1.古奥西里昂一共有二十个神明,其中有两个邪恶神明,很平衡.
2.古奥西里昂神职千千万,太阳,生衍占一半.
3.时间有跨度,前后可能后同一个词不同翻译的情况;目前只求意思通顺,后续找空修正.
4.摸鱼时可能有错别字,请见谅,后续找空修正.
5.部分为了原文意思,翻译上一时没有找到更好翻法;部分细节可以结合世设和现实神话翻更好,后不时更新.
6.2021-8-23 canopic jar统一翻译为卡诺卜坛.
7.2021-8-23 flail统一翻译成链枷.
8.2021-8-23 荷鲁斯和拉的圣兽falcon均翻译为隼.
9.2021-8-23 修正部分错别字.
10.2021-8-24 删减部分神明的称号,让称号更自然.
11.2021-8-25 关于solar disk,诸多神明内均有提及,但仅有拉的配图内是光轮形象,其他神明配图内均是圆盘;思考后暂时保持不同翻译.
12.2021-10-21 贝斯的称号[the fool guardian],重新审视后,原本翻译为[愚者守护者]并不符合他的故事,更名为[谐谑守护者]
13.2021-10-21 赛尔凯特的称号[the hostess of beautiful house],原本翻译为[净丽宫主]其中[净]是译者自己觉得蝎子有守护圣所不被邪祟侵染的含义,后来了解了下埃及文化,认为这一层含义是译者自作多情了.更名为[丽馆之主]
14.2021-10-21 关于导能变体的应用请观者和对应游戏DM结合原文确认.比较明确的是[统治]主题是和变体导能主题的原文原词一致.此外其他资源向的翻译请放心食用.
15.2021-10-21 本次复盘:有关神明故事的翻译,行文上的一些纰漏,暂不会影响理解,但确实水准还可以继续提高.无奈最近时间较满,后续继续不定期更新.
16.2022-01-26 参考其他人格式,从新开始排版
17.2022-3-8 未来有空和心情会附上图片,但应该不会继续翻新,请观者自行斟酌省用