作者 主题: 4E 现有资料归纳  (阅读 58039 次)

副标题:

离线 tyfon

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 183
  • 苹果币: 0
4E 现有资料归纳
« 回帖 #300 于: 2008-05-01, 周四 21:37:27 »
引用
WARLORD,似乎统一意见为“政委”了= =
WARLOCK,从4E的职业描述来看,不管是“妖术师”还是“邪术师”都不符合,只好暂时用“战锁”了
不要把kuso当真……

离线 Dya

  • 霸者之灾
  • 風紀委
  • *
  • 帖子数: 8149
  • 苹果币: 22
4E 现有资料归纳
« 回帖 #301 于: 2008-05-01, 周四 22:11:00 »
政委个P。。。搞笑都不太好笑。。。
我先放个卷轴在这里,上面记载的咒语足以解决你们生活与跑团中遇到的大部分困境:别把自己太当一回事。
苦难会在不经意间开始,不经意间结束,幸福亦然。

离线 维汐

  • Wish
  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1102
  • 苹果币: 2
  • Wish
4E 现有资料归纳
« 回帖 #302 于: 2008-05-01, 周四 22:31:17 »
WARLORD的翻译……
确实,随着4E临近,这些名词的正规翻译迫在眼前。还是趁4E正式出来前好好统一一下吧。
那么,叫“统战”……?ms依然KUSO……  :em005
觉得“统战” 好歹比 “政委” 正常些……
军领更好,不过……在汉语中应该与军队密不可分,rp时较难对这个称呼做解释

或者:
WARLORD——战争爵士战爵如何?

WARLOCK……目前好象还是“战锁”较常用也比较不KUSO……

 
« 上次编辑: 2008-05-01, 周四 22:36:41 由 维茜 »
事实证明,再潜水的废柴,八、九年后发贴量也能上千的~\(≧▽≦)/~

离线 mimir

  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 3946
  • 苹果币: 0
4E 现有资料归纳
« 回帖 #303 于: 2008-05-01, 周四 22:44:12 »
:em005  :em005  :em005
看到最后一行终于明白了 :em001  
Aa' i'sul nora lanne'lle
Aa' menle nauva calen ar' ta hwesta e' ale'quenle
Aa' menealle nauva calen ar' malta
Aa' lasser en lle coia orn n' omenta gurtha

Amin harmuva onalle e' cormamin
Amin khiluva lle a' gurtha ar' thar
Amin naa lle nai, a'maelamin
Cormamin niuve tenna' ta elea lle au'

离线 Alanryan

  • Goddess
  • ********
  • 帖子数: 7090
  • 苹果币: 2
4E 现有资料归纳
« 回帖 #304 于: 2008-05-02, 周五 00:50:17 »
Warlock一直都是邪术师吧
Warlord,平常叫政委,正规译名叫“军领”“战将”“领战者”都不错吧
黄金是失去了轨道的星星,诗人是失去了教会的祭司

离线 Sheepy

  • 純良的白色生物
  • 風紀委
  • *
  • 帖子数: 14113
  • 苹果币: 2
4E 现有资料归纳
« 回帖 #305 于: 2008-05-02, 周五 02:01:46 »
綜合設計師筆記, 測試感想, 及已放出的資料來看, warlord 有大量提升友方戰力的激勵或戰術效果.

簡單的如友方受你激勵回血, 受你激勵攻擊得更猛烈, 受你激勵進行額外攻擊, 受你指導走位更準確, 借你的牽制獲得戰鬥優勢...

整體而言是很領導性或指揮性的角色.



至於 warlock, 除了高傷害輸出之外, 對敵人源源不絶的咒詛是其特色.

咒詛你使你受傷, 咒詛你使你受攻擊時受更多的傷, 咒詛你使你攻擊失準, 咒詛你使你移位失足, 咒詛你使你更易驚慌...

也就是說, 這是把敵人逐一咒詛至死的職業.



我同意政委和戰鎖可以用來代表他們, 但不適合作為正式/標準譯名.
« 上次编辑: 2008-05-02, 周五 02:02:22 由 sheepy »
(10:23:05 PM) 欧剃: 咩的笑话一般不仅冷,而且是黑漆漆的阴冷?
(10:23:11 PM) 布布: 这只是,对别人来说是掉SAN值的腹黑,对咩来说仅仅是笑话而已
(10:23:45 PM) ***Sheepy 聳肩, 一笑置之
(10:24:17 PM) ***布布 死了
  D&D 4e 歿土英豪 頭兩章試譯

离线 布布

  • DnDBot信者
  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 3536
  • 苹果币: 3
  • 爱光魂(<ゝω·)☆
4E 现有资料归纳
« 回帖 #306 于: 2008-05-02, 周五 02:25:30 »
引用
綜合設計師筆記, 測試感想, 及已放出的資料來看, warlord 有大量提升友方戰力的激勵或戰術效果.

簡單的如友方受你激勵回血, 受你激勵攻擊得更猛烈, 受你激勵進行額外攻擊, 受你指導走位更準確, 借你的牽制獲得戰鬥優勢...

整體而言是很領導性或指揮性的角色.

“军师”?
完结的团,不是一帆风顺,而是成功克服了种种困难。
(然而已经变成了蹬轮子社畜鼠)
—————
如今我是结团率120%的主持人啦!>//W//<

离线 tyfon

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 183
  • 苹果币: 0
4E 现有资料归纳
« 回帖 #307 于: 2008-05-02, 周五 04:54:19 »
引用


WARLOCK……目前好象还是“战锁”较常用也比较不KUSO……
战锁不kuso就没有kuso的了。

war就不是战,lock也不是锁
« 上次编辑: 2008-05-02, 周五 04:55:48 由 tyfon »

离线 AlbertNi

  • Sleeper, Lord of Helpless, The Brainless
  • Goddess
  • ********
  • 帖子数: 7244
  • 苹果币: 2
4E 现有资料归纳
« 回帖 #308 于: 2008-05-02, 周五 07:02:47 »
其实warlock加邪术士还不错,至于warlord……对脑袋里塞满卫生纸的巫师们完全绝望……其实领队,领袖都可以,但怎么听都不是个职业呀……

想到这个我就囧,昨天和别人谈4e,讲了快两分钟才发觉她在说战锁我在说政委……
« 上次编辑: 2008-05-02, 周五 07:03:34 由 AlbertNi »
突然之间不知道放神马签名好了……
哦对了,我也是新人了!

离线 Sheepy

  • 純良的白色生物
  • 風紀委
  • *
  • 帖子数: 14113
  • 苹果币: 2
4E 现有资料归纳
« 回帖 #309 于: 2008-05-02, 周五 10:42:27 »
你知不知道我貼 R&C 那些圖時弄錯多少次戰鎖和政委... :em031

做產生器時我發現我已經習慣看見 warlox? 的時候放慢一點小心看.

我覺得相比之下我們中文翻得再差都不會那麼腦殘. 真的. 反正巡林是不是真的該叫巡林, 還是該叫遊俠巡遊或是別的, 已經吵了好多年...



既然你們都在談了, 順便談一下 Action Point 譯成甚麼好. 潛能點? 英雄點? 動作點?
« 上次编辑: 2008-05-02, 周五 10:45:44 由 sheepy »
(10:23:05 PM) 欧剃: 咩的笑话一般不仅冷,而且是黑漆漆的阴冷?
(10:23:11 PM) 布布: 这只是,对别人来说是掉SAN值的腹黑,对咩来说仅仅是笑话而已
(10:23:45 PM) ***Sheepy 聳肩, 一笑置之
(10:24:17 PM) ***布布 死了
  D&D 4e 歿土英豪 頭兩章試譯