作者 主题: 【已结束】【5E2024译名】Cold Damage新版翻译意见问卷  (阅读 1260 次)

副标题: 让我们欢迎寒冷获胜!冷冻以四比六的比例惜败!

离线 怕辣精灵

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 141
  • 苹果币: 3
Cold Damage的译名在旧扩展中译名混乱,目前在选择适合统一的译名,请投下你们宝贵的一票!
https://wj.qq.com/s2/15104529/32c6/

——————————
让我们欢迎寒冷获胜!冷冻以四比六的比例惜败!
« 上次编辑: 2024-08-18, 周日 20:18:32 由 怕辣精灵 »

离线 冰箱里的大象

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 32
  • 苹果币: 0
Re: 【5E2024译名】Cold Damage新版翻译意见问卷
« 回帖 #1 于: 2024-08-17, 周六 18:20:53 »
感冒伤害!

离线 寂夏

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 349
  • 苹果币: 2
Re: 【5E2024译名】Cold Damage新版翻译意见问卷
« 回帖 #2 于: 2024-08-17, 周六 19:25:24 »
怎么没有冰冻

离线 怕辣精灵

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 141
  • 苹果币: 3
Re: 【5E2024译名】Cold Damage新版翻译意见问卷
« 回帖 #3 于: 2024-08-17, 周六 19:43:38 »
怎么没有冰冻
原文Cold主意是“冷”,而“冰”比较尴尬的是,不少法术它造成Cold伤害但完全没有“冰”的要素……
例如魂灵衣这些有关亡灵啊或者其他妖魔鬼怪的法术都造成Cold Damage,但和Ice完全没有关系,因此带冰的译文都会有些微妙……原文的Cold涵盖面要广很多,所以投票只保留了除“冰”以外的其他常见译文作为选项。
« 上次编辑: 2024-08-17, 周六 19:45:09 由 怕辣精灵 »

离线 zyyzzy

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 30
  • 苹果币: 0
Re: 【5E2024译名】Cold Damage新版翻译意见问卷
« 回帖 #4 于: 2024-08-17, 周六 20:30:00 »
个人感觉冷冻更有攻击性

离线 泡泡。

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 180
  • 苹果币: 1
Re: 【5E2024译名】Cold Damage新版翻译意见问卷
« 回帖 #5 于: 2024-08-17, 周六 20:48:01 »
寒冷!

离线 TheN

  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 907
  • 苹果币: 0
Re: 【5E2024译名】Cold Damage新版翻译意见问卷
« 回帖 #6 于: 2024-08-17, 周六 21:16:08 »
寒冷伤害和冰冻伤害都太偏颇了,冷冻伤害正好。

离线 sunshine点com

  • Peasant
  • 帖子数: 16
  • 苹果币: 0
Re: 【5E2024译名】Cold Damage新版翻译意见问卷
« 回帖 #7 于: 2024-08-17, 周六 22:03:30 »
总觉得寒冷更像状态而不是伤害,而冰冻又缺乏信

离线 RabbitKnight

  • Flawless
  • *******
  • 帖子数: 4706
  • 苹果币: -1
  • 一個路過的兔子騎士
Re: 【5E2024譯名】Cold Damage新版翻譯意見問卷
« 回帖 #8 于: 2024-08-17, 周六 22:09:58 »
其實考慮到他除了物理上的冷還有那種心理或靈魂層面感覺的冷(即上面也有提到的部分),我會認為陰冷、陰寒更合適......不過看來是沒有新增選擇的可能性了。

离线 红龙奥汀

  • Peasant
  • 帖子数: 20
  • 苹果币: 0
Re: 【5E2024译名】Cold Damage新版翻译意见问卷
« 回帖 #9 于: 2024-08-17, 周六 22:18:28 »
“冷冻”对应的英文单词不是“Freeze”吗?如果把“Cold”翻译成“冷冻”,不够“信”不说,以后要是有要翻译“Freeze”的情况该怎么办?