本站点内容仅供爱好者学习研究参考,不得作为商业用途果园IP网址: 45.79.87.129 IRC: 47.104.23.230 (GB-6667/6668/6669)查看你的订阅:点击这里 查看最新帖子:点击这里最新开团寻团:招聘广场 最新跑团工具:使用指南需要注意事項:果園風紀 便捷路标指示:果园导航
“冷冻”对应的英文单词不是“Freeze”吗?如果把“Cold”翻译成“冷冻”,不够“信”不说,以后要是有要翻译“Freeze”的情况该怎么办?
冷冻和寒冷这种真的属于是意思相近到改不改都行的问题了,所以这边支持冷冻不改。话说楼里支持冷冻的多,投票支持寒冷的多?还真挺奇怪的。
引述: Farevell 于 2024-08-18, 周日 10:38:06冷冻和寒冷这种真的属于是意思相近到改不改都行的问题了,所以这边支持冷冻不改。话说楼里支持冷冻的多,投票支持寒冷的多?还真挺奇怪的。冷冻不是改不改……是5e目前完全混乱。这本扩展里是冷冻,那本扩展里是寒冷,下本是个冻寒,犄角旮旯还能掏出一个冰霜(不是)……但总的来说冷冻和寒冷这俩是相对最常见的两个译名,并且都是2014phb当时采用过的翻译。目前投票差距不大,但是寒冷更胜一筹。
个人感觉冷冻更有攻击性