本站点内容仅供爱好者学习研究参考,不得作为商业用途果园IP网址: 45.79.87.129 IRC: 47.104.23.230 (GB-6667/6668/6669)查看你的订阅:点击这里 查看最新帖子:点击这里最新开团寻团:招聘广场 最新跑团工具:使用指南需要注意事項:果園風紀 便捷路标指示:果园导航
我问了我不玩dnd的朋友,他参考反浩克装甲,对“反魔法场”的理解是会对使用魔法生物造成伤害或者杀死使用魔法的人的某种东西,关于“场”是指场地还是磁场他也拿不准。所以“反魔法场”也是个充满了歧义的翻译,更好的翻译是“限定dnd5版生效,半径10尺的隐形球状环绕区域,区域内法术无法生效,召唤生物消失无踪,魔法物品魔法物品也失去其效应的法术”,这个名字的歧义比起“反魔法场”又大大减少了
引述: Farevell 于 2024-09-17, 周二 08:25:00引述: baldsaiya 于 2024-09-17, 周二 07:11:59我想说,既然贴主一开始就是奔着挑别人翻译的毛病,对与自己意见不同的人不怀好意的话,那就别怪别人对你上强度了这边并没有对自己意见不同的人不怀好意,反倒是前面几个和这边意见不同的人看到这个就直接来人身攻击。你自己在5版资源区对别人的翻译成果贬低的还少吗,那些就不算攻击是吧?只看到别人对你的辱骂,却丝毫没有考虑过他人的感受,能不能不要这么以自我为中心啊?
引述: baldsaiya 于 2024-09-17, 周二 07:11:59我想说,既然贴主一开始就是奔着挑别人翻译的毛病,对与自己意见不同的人不怀好意的话,那就别怪别人对你上强度了这边并没有对自己意见不同的人不怀好意,反倒是前面几个和这边意见不同的人看到这个就直接来人身攻击。
我想说,既然贴主一开始就是奔着挑别人翻译的毛病,对与自己意见不同的人不怀好意的话,那就别怪别人对你上强度了
所以为什么不给看投票结果呢,是不想吗
加的副标题和冗余内容删掉了,首先这本身和修改译名没有直接关联,而且这边也没有声明过这边是翻译组的人,还有翻译组发起的调研也会标明这是翻译组的译名投票,所以没必要在我的帖子下修改副标题和内容特别指明“非翻译组调研”。