作者 主题: 金龙艾萨克与孤儿们  (阅读 20079 次)

副标题:

离线 某某

  • 言多必失,团多必坑!
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 3642
  • 苹果币: 0
Re: 金龙艾萨克与孤儿们
« 回帖 #10 于: 2015-09-14, 周一 06:43:48 »
搜索许久却什么都没有发现的冒险者们,不由得怨恨起霍尔斯了。不仅仅是因为霍尔斯欺骗了他们,更是因为耽误了他们向艾萨克复仇。

虽然冒险者首领大叫着“我们要去找那个车夫算账”,但是冒险者们都觉得这个事情还是没有找艾萨克复仇来得重要。

于是几人转回向雇主汇报……

  • 向雇主汇报,要求支援专业人才,随后进发艾萨克的巢穴。
  • 向雇主汇报,要求支援装备,随后进发艾萨克的巢穴。
  • 向雇主汇报,要求雇主请求正规军队铲除金龙霍尔斯。
别人笑我太坑,我笑他人不懂。

离线 Snow Patrol

  • 破邪显正
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 3473
  • 苹果币: 0
    • weibo
Re: 金龙艾萨克与孤儿们
« 回帖 #11 于: 2015-09-14, 周一 10:51:45 »
冒险者首领带着两名同伴回到了雇主处,雇主请来了一位“高手”——探索者·游侠方特·希尔。
团队人数上升至四人,但是希尔仍旧觉得没有很大把握,特别是听过前首领的讲述之后。
“很棘手啊,”他说,“你们刚才说霍尔斯?这家伙也来这里了么...不如我们先去找他。”
【希尔放出动物伙伴传话联络霍尔斯】
【希尔前往酒馆,找酒池肉林中的霍尔斯】
【希尔的提议遭到了冒险者当面的反对,还需要另谋他法】
M: I don't know how to put this to you, but trainspotters do have a certain reputation.
T: Which reputation are you thinking of?
M: Well... maybe for being a little bit dull?
T: I think you become involved to an extent that you ignore the real world outside. You come into your own little world and you have many people who join you in that, whether they're interested in mechanics, interested in the actual observations, interested in the operations. They all have their own little interest. But it means that we're committed to what we enjoy.
M: A little obsessive, then? You will admit to a little obsessive, would you?
T: I think obsessive, possibly, yes. Certainly not dull.

离线 某某

  • 言多必失,团多必坑!
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 3642
  • 苹果币: 0
Re: 金龙艾萨克与孤儿们
« 回帖 #12 于: 2015-09-16, 周三 13:15:23 »
由于霍尔斯之前欺骗了冒险者,再加上事情紧急,所以冒险者们否定了希尔的要求。

希尔虽然无奈,但也没有反驳。他仅仅是受雇于人,知道自己应该干什么。能够提出建议,但是决定还是要由对方做才好。

于是冒险者们带着希尔前往了金龙艾萨克的巢穴。

  • 来到洞穴入口,希尔认出了这是金龙艾萨克的巢穴。于是向冒险者解释了艾萨克是善良的,所以希望冒险者们将要回伙伴的任务交给他。(以交涉为主。)
  • 来到洞穴入口,希尔认出了这是金龙艾萨克的巢穴。于是向冒险者解释了艾萨克是懒惰的,所以希望冒险者们将解救伙伴的任务交给他。(以潜入为主。)
  • 来到洞穴入口,希尔没有认出这是金龙艾萨克的巢穴。但是在洞穴入口附近发现了许多临时增设的陷阱,他希望冒险者们等在这里,让他解除陷阱。(以战斗为主。)
别人笑我太坑,我笑他人不懂。

离线 Snow Patrol

  • 破邪显正
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 3473
  • 苹果币: 0
    • weibo
Re: 金龙艾萨克与孤儿们
« 回帖 #13 于: 2015-09-16, 周三 13:37:01 »
方特·希尔觉得不值得为了几个金币把命搭上。
这些傻蛋冒险者完全不理会雇主的安排,不听指挥。
于是他说:“艾萨克很懒的,你们在这里等就好,我潜入进去解救你们的伙伴。”
【希尔轻松地潜入巢穴,偷取了刚刚完成的一件赝品宝物独自离开。】
【希尔轻松地潜入巢穴,偷取了一件真品宝物独自离开。】
【希尔潜入巢穴,但是他的盗贼技巧还不过关,玩儿砸了。】
M: I don't know how to put this to you, but trainspotters do have a certain reputation.
T: Which reputation are you thinking of?
M: Well... maybe for being a little bit dull?
T: I think you become involved to an extent that you ignore the real world outside. You come into your own little world and you have many people who join you in that, whether they're interested in mechanics, interested in the actual observations, interested in the operations. They all have their own little interest. But it means that we're committed to what we enjoy.
M: A little obsessive, then? You will admit to a little obsessive, would you?
T: I think obsessive, possibly, yes. Certainly not dull.

离线 某某

  • 言多必失,团多必坑!
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 3642
  • 苹果币: 0
Re: 金龙艾萨克与孤儿们
« 回帖 #14 于: 2015-09-18, 周五 10:35:03 »
冒险者们听从了希尔的建议,留在了巢穴外等候。

希尔虽然对冒险者们不屑,但是还是遵守承诺的去寻找他们的伙伴。

然而,希尔虽然对潜行有些经验,对陷阱也有所了解,但终究在这些方面没有过专业的训练。

就在他进入了巢穴不久,就被精灵孤儿们种植的植物发现了。虽然希尔竭力逃跑,但终究还是被孤儿们抓了起来。

孤儿们将希尔带到了艾萨克的面前……

  • 金龙看了看希尔,然后询问了他来这里的原因。
  • 金龙感受到了希尔身上有好东西,立刻指示孤儿们将胆敢擅闯巢穴的希尔扒光。
  • 由于之前冒险者们的闯入,金龙对这些擅闯者不太耐烦,于是直接一爪拍死。(恶名+1)
别人笑我太坑,我笑他人不懂。

离线 Snow Patrol

  • 破邪显正
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 3473
  • 苹果币: 0
    • weibo
Re: 金龙艾萨克与孤儿们
« 回帖 #15 于: 2015-09-19, 周六 13:11:28 »
金龙看了看希尔,然后询问了他来这里的原因。
“我受雇与富贾罗杰斯特,因为你售卖假货给他,所以请我来取回被你骗走的金币。”希尔气定神闲,有条不紊的回答。
金龙想了想,把身边孤儿都支走,和游侠单独待了一会儿。
【艾萨克表示他售卖的确实是赝品,但是罗杰斯特在购买时已经知道,不存在欺骗。】
【金龙感受到了希尔身上有好东西,立刻指示孤儿们将胆敢擅闯巢穴的希尔扒光。】
【由于之前冒险者们的闯入,金龙对这些擅闯者不太耐烦,于是直接一爪拍死。】
M: I don't know how to put this to you, but trainspotters do have a certain reputation.
T: Which reputation are you thinking of?
M: Well... maybe for being a little bit dull?
T: I think you become involved to an extent that you ignore the real world outside. You come into your own little world and you have many people who join you in that, whether they're interested in mechanics, interested in the actual observations, interested in the operations. They all have their own little interest. But it means that we're committed to what we enjoy.
M: A little obsessive, then? You will admit to a little obsessive, would you?
T: I think obsessive, possibly, yes. Certainly not dull.

离线 某某

  • 言多必失,团多必坑!
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 3642
  • 苹果币: 0
Re: 金龙艾萨克与孤儿们
« 回帖 #16 于: 2015-09-23, 周三 17:32:30 »
“虽然你受雇于人,但事实就是事实。所以我不能让你拿走那怕一枚金币。”艾萨克告诉希尔说:“但是你可以将那些受其雇佣的冒险者们领走。”

于是希尔带走了被艾萨克的孤儿们捕获的冒险者们。

几人出洞后,将情况告知冒险者头目。头目思虑片刻,立刻离开了艾萨克的巢穴。

几个月后……

  • 几个擅长打架的孤儿打算出巢穴见见世面。
  • 几个擅长法术的孤儿打算出巢穴见见世面。
  • 几个擅长手工艺的孤儿打算出巢穴见见世面。
别人笑我太坑,我笑他人不懂。

离线 Snow Patrol

  • 破邪显正
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 3473
  • 苹果币: 0
    • weibo
Re: 金龙艾萨克与孤儿们
« 回帖 #17 于: 2015-09-24, 周四 15:28:34 »
在探索者·游侠方特·希尔离开几个月后,几个擅长手工艺的孤儿觉得事件平息了,打算出巢穴见见世面。
带头的正是制作那件不知名的七层镶宝烛台的孤儿。
他和三个帮助他制作烛台的伙伴来到了附近的埔上镇中,找了一家小酒馆,和酒保打听了一下罗杰斯特这个名字。
【酒保说:“从来没听说过”,却暗中通知了罗杰斯特孤儿的到来。】
【酒保说:“罗杰斯特是个奸商,你们应该去铁匠铺和老板聊一聊,他刚被这家伙骗了。”】
【酒保说:“时间就是金钱,我的朋友。”】
M: I don't know how to put this to you, but trainspotters do have a certain reputation.
T: Which reputation are you thinking of?
M: Well... maybe for being a little bit dull?
T: I think you become involved to an extent that you ignore the real world outside. You come into your own little world and you have many people who join you in that, whether they're interested in mechanics, interested in the actual observations, interested in the operations. They all have their own little interest. But it means that we're committed to what we enjoy.
M: A little obsessive, then? You will admit to a little obsessive, would you?
T: I think obsessive, possibly, yes. Certainly not dull.

离线 某某

  • 言多必失,团多必坑!
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 3642
  • 苹果币: 0
Re: 金龙艾萨克与孤儿们
« 回帖 #18 于: 2015-09-29, 周二 17:35:24 »
酒保说:“时间就是金钱,我的朋友。”

显然他并不知道罗杰斯是谁。

四人无奈,只得向酒保问了问最近城里的有什么消息。

酒保回答:

  • “金须拍卖行三天后有一场盛大的拍卖举行,期间珍宝无数。几位如果有兴致,可以一观。”
  • “北山有人偶见一鸟,其翼展之有百尺之长。有传言说此为大鹏之鸟。鹏鸟之羽、爪、喙可做施法之材,亦可炼制成器,极为难得。”
  • “有一商队欲往西南。有传闻说,炼金城市浮空城将会在西南灰谷落地维修。”
别人笑我太坑,我笑他人不懂。

离线 Snow Patrol

  • 破邪显正
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 3473
  • 苹果币: 0
    • weibo
Re: 金龙艾萨克与孤儿们
« 回帖 #19 于: 2015-09-30, 周三 15:40:57 »
(这句话的意思就是时间值钱,要给钱才回答问题...
酒保回答: “金须拍卖行三天后有一场盛大的拍卖举行,期间珍宝无数。几位如果有兴致,可以一观。”
带头的孤儿心想:不能总让艾萨克决定我们要做什么,我们要自己去多看看。
他们没有急着离开酒馆,而是点了几杯就和顾客聊了起来。
【孤儿们遇到了拍卖行的执事,他声称可以帮孤儿们弄到便宜的入场券】
【孤儿们遇到了正在角落里喝闷酒的铁匠铺老板,他刚被罗杰斯特骗了。】
【孤儿们遇到了罗杰斯特的侍卫,他告诉孤儿们误会了,其实罗杰斯特是个好人。】
M: I don't know how to put this to you, but trainspotters do have a certain reputation.
T: Which reputation are you thinking of?
M: Well... maybe for being a little bit dull?
T: I think you become involved to an extent that you ignore the real world outside. You come into your own little world and you have many people who join you in that, whether they're interested in mechanics, interested in the actual observations, interested in the operations. They all have their own little interest. But it means that we're committed to what we enjoy.
M: A little obsessive, then? You will admit to a little obsessive, would you?
T: I think obsessive, possibly, yes. Certainly not dull.