作者 主题: 我对不起PL,因为我照着模组带崖巡探警  (阅读 4581 次)

副标题:

离线 Dya

  • 霸者之灾
  • 風紀委
  • *
  • 帖子数: 8149
  • 苹果币: 22
Re: 我对不起PL,因为我照着模组带崖巡探警
« 回帖 #40 于: 2022-03-10, 周四 18:19:23 »
模组战斗难历朝历代历版都有的事情,改一改就行了嘛。
我先放个卷轴在这里,上面记载的咒语足以解决你们生活与跑团中遇到的大部分困境:别把自己太当一回事。
苦难会在不经意间开始,不经意间结束,幸福亦然。

离线 勝機を零すな!掴み取れ!

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 413
  • 苹果币: 0
Re: 我对不起PL,因为我照着模组带崖巡探警
« 回帖 #41 于: 2022-03-10, 周四 21:05:09 »
这楼里出现了我现在正在带的团(AoA)和下一个打算带的团(AoE)的译者 :em032
两位大英雄受我一拜

线上 Xtoril

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1124
  • 苹果币: 0
Re: 我对不起PL,因为我照着模组带崖巡探警
« 回帖 #42 于: 2022-03-10, 周四 21:09:04 »
“我按照官方給的食譜用調理包做菜,結果成品把我和客人都辣死了,重做一份後接下來的食譜還有更嗆的,我被罵死,奉勸沒有足夠下廚經驗的人不要嘗試這份食譜”
“調味的事情不是早有的,官方給的食譜總是有過分的地方,第一次嗎?這次規格分那麼細那麼好調整是不會哦”<<指責人家菜,但人家就太相信官方,被笑沒辦法
“雖然我直接跳過了你做的那部分,但你看隔壁有人照著食譜做不是吃的很開心”<<人各有所好,他自己也跳過了動物園所以沒什麽好說
“你知道我們集合起來翻譯這份食譜有多辛苦嗎?他能出到現在就是受歡迎,我那麼努力的讓小組成員堅持下去才完成的這份食譜翻譯,被你這樣一說,別人不嘗試了怎麼辦”<<到這個部分就很離奇了

翻譯的確是件偉大的事情啦,你讓看不懂原文的人能用他們熟悉的語言知道這份文字的意義
但....這和官方模組的難度或者其故事的有趣度沒有任何關係,民間愛好者的事情,基本上就只能代表自己,就像他也只代表個人一樣
而且....你要知道,如果人家能直接看原文時,翻譯者多辛苦還真對他沒差
至少我是覺得不要把問題從官方模組的模組設計,牽扯到變成翻譯組負責人和個人意見的衝突上去
這嚴重離題了,還沒有任何接點

离线 原子能青蛙

  • 版主
  • *
  • 帖子数: 5104
  • 苹果币: 5
Re: 我对不起PL,因为我照着模组带崖巡探警
« 回帖 #43 于: 2022-03-11, 周五 09:40:30 »
“我按照官方给的食谱用调理包做菜,结果成品把我和客人都辣死了,重做一份后接下来的食谱还有更呛的,我被骂死,奉劝没有足够下厨经验的人不要尝试这份食谱”
“调味的事情不是早有的,官方给的食谱总是有过分的地方,第一次吗?这次规格分那么细那么好调整是不会哦”<<指责人家菜,但人家就太相信官方,被笑没办法
“虽然我直接跳过了你做的那部分,但你看隔壁有人照着食谱做不是吃的很开心”<<人各有所好,他自己也跳过了动物园所以没什么好说
“你知道我们集合起来翻译这份食谱有多辛苦吗?他能出到现在就是受欢迎,我那么努力的让小组成员坚持下去才完成的这份食谱翻译,被你这样一说,别人不尝试了怎么办”<<到这个部分就很离奇了

翻译的确是件伟大的事情啦,你让看不懂原文的人能用他们熟悉的语言知道这份文字的意义
但....这和官方模组的难度或者其故事的有趣度没有任何关系,民间爱好者的事情,基本上就只能代表自己,就像他也只代表个人一样
而且....你要知道,如果人家能直接看原文时,翻译者多辛苦还真对他没差
至少我是觉得不要把问题从官方模组的模组设计,牵扯到变成翻译组负责人和个人意见的冲突上去
这严重离题了,还没有任何接点

说这些冠冕堂皇的废话之前,能不能看看事情是怎么发展成这样的?楼主第一天发这个帖子的时候我有针对楼主吗?

楼主第二天修改帖子在前面加上红字“希望大家不要来尝试这个模组”的时候这就是在带节奏,哪个译者看了之后心里能舒服?抱怨模组设计不合理和号召大家不要跑是两回事,你能分清其中的区别吗?

我现在就告诉你我一开始对楼主是同情的,也在给楼主提建议,并且我是希望楼主能继续把团带下去的。但是楼主在帖子顶上标了那句话之后,我可以说十分生气。

每个人都有自己的红线,当楼主转而开始号召大家不要跑这个团的时候,这个帖子的性质就无可挽回地变了。

我的态度一直很明确:讨论模组、优化模组、抱怨模组设计不合理可以,但是号召大家不要跑这个模组的行为我无法容忍。
« 上次编辑: 2022-03-11, 周五 10:10:23 由 原子能青蛙 »
劇透 -  签名折叠:

线上 四月

  • Flawless
  • *******
  • 帖子数: 4459
  • 苹果币: 15
Re: 我对不起PL,因为我照着模组带崖巡探警
« 回帖 #44 于: 2022-03-11, 周五 10:19:28 »
这楼里出现了我现在正在带的团(AoA)和下一个打算带的团(AoE)的译者 :em032
两位大英雄受我一拜

听到有人在带我翻译的模组很开心,第五本也正在施工中,希望我的翻译速度不会被你们的跑团速度追上哈哈哈
也祝愿你完成带完整套AP的DM成就(以及多套AP的后续DM成就)
没有团,为什么还要翻译规则呢?
当然是为了友情了

离线 勝機を零すな!掴み取れ!

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 413
  • 苹果币: 0
Re: 我对不起PL,因为我照着模组带崖巡探警
« 回帖 #45 于: 2022-03-11, 周五 11:07:21 »
这楼里出现了我现在正在带的团(AoA)和下一个打算带的团(AoE)的译者 :em032
两位大英雄受我一拜

听到有人在带我翻译的模组很开心,第五本也正在施工中,希望我的翻译速度不会被你们的跑团速度追上哈哈哈
也祝愿你完成带完整套AP的DM成就(以及多套AP的后续DM成就)

哈哈哈我的团还在第一本第四章,估计等你发布第六本的时候刚刚好跑到那儿?
非常感谢你的翻译!团友们很开心!

线上 四月

  • Flawless
  • *******
  • 帖子数: 4459
  • 苹果币: 15
Re: 我对不起PL,因为我照着模组带崖巡探警
« 回帖 #46 于: 2022-03-11, 周五 11:09:39 »
哈哈哈我的团还在第一本第四章,估计等你发布第六本的时候刚刚好跑到那儿?
非常感谢你的翻译!团友们很开心!

如果没有什么意外事件(现实事件或者懒癌发作),差不多应该是3个月1本的频率,我很希望7月份能够完结AOA的翻译,但是……嘛,计划总是赶不上变化,只能说向着目标努力
没有团,为什么还要翻译规则呢?
当然是为了友情了

离线 shirokuma

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 190
  • 苹果币: 2
  • 是只高兴的白熊w
Re: 我对不起PL,因为我照着模组带崖巡探警
« 回帖 #47 于: 2022-03-11, 周五 11:54:11 »
“我按照官方給的食譜用調理包做菜,結果成品把我和客人都辣死了,重做一份後接下來的食譜還有更嗆的,我被罵死,奉勸沒有足夠下廚經驗的人不要嘗試這份食譜”
“調味的事情不是早有的,官方給的食譜總是有過分的地方,第一次嗎?這次規格分那麼細那麼好調整是不會哦”<<指責人家菜,但人家就太相信官方,被笑沒辦法
“雖然我直接跳過了你做的那部分,但你看隔壁有人照著食譜做不是吃的很開心”<<人各有所好,他自己也跳過了動物園所以沒什麽好說
“你知道我們集合起來翻譯這份食譜有多辛苦嗎?他能出到現在就是受歡迎,我那麼努力的讓小組成員堅持下去才完成的這份食譜翻譯,被你這樣一說,別人不嘗試了怎麼辦”<<到這個部分就很離奇了

翻譯的確是件偉大的事情啦,你讓看不懂原文的人能用他們熟悉的語言知道這份文字的意義
但....這和官方模組的難度或者其故事的有趣度沒有任何關係,民間愛好者的事情,基本上就只能代表自己,就像他也只代表個人一樣
而且....你要知道,如果人家能直接看原文時,翻譯者多辛苦還真對他沒差
至少我是覺得不要把問題從官方模組的模組設計,牽扯到變成翻譯組負責人和個人意見的衝突上去
這嚴重離題了,還沒有任何接點
麻烦你不要代表能看原文的人。
作为大半个学生时代都在国外度过,原文阅读没有任何压力的人,我对译者充满感恩,译者花费的时间和精力就是帮助我节约了备团时间和与PC的沟通时间。退一步,给我带团的GM或许需要译文,而我作为PC也是译文的受惠者,规则部分也多亏了译文才能让所有PC都看懂,那作为GM我也是受惠者。
不是很清楚是有多自负自私,才连这点关联性都想不到,能觉得译者的辛苦只要能看懂原文就没差。
除非你完全不在中文环境中跑团,那自然也不是译文供给的对象,那也不是这篇帖子说的"别碰警察团"可能会劝退的对象,不知道跳出来阴阳一下译者的意义在哪。
还故作语重心长地"你 要 知 道","还 真",笑死,是要为大家揭开不为人知群体的秘密感受吗?~
能看原文的人多了去了,不要以为是什么稀奇东西哈。

扯回贴子,回给楼主:
抱怨模组不合理当然没问题。但把自己的主观感受拿来当客观结论发布,可能会劝退一些想开警察故事但听说这么"阴间"(楼主原话)后就不敢下手的GM。
译者们当然希望多一些人玩,每个模组都有不足可以调整的地方,而这个模组并没有比其他模组难调,不要被这种因为个人能力不足得出的结论劝退。
抱怨模组请教建议反思自己都没啥,号召别人不要玩就过于以己度人。带AP这么长的战役本来就需要勇气,即使看完了发现不行,不带,那也花费了相比起短模组多很多的时间成本。如果听说一个AP口碑差,很可能会这些时间成本也不投入上去了解了。那一些有心尝试的玩家却因此放弃了尝试的话,译者会很伤心。
啊,如果你改成红字,是想说译者伤不伤心你不在乎,这就是你的真实感受得出的结论怎么不能说了。
哦,这样的话,你看到一页的回帖了吧,很多都是跳过,改了,给PC多发资源之类的回答。怎么,难道这贴里除了你都是你所谓的"老油条"GM吗。
知道为什么吗?
因为看了遭遇没察觉到难度不对,看了故事没有觉得自己hold不住,遇到问题也没有去修改还硬带,真觉得不知道怎么改也不跳,带到一半战局明显失控了也没有收手,带到翻车了也没有后续补救方案的GM,嗯,这也许不是新手的问题,新手GM在以上任何一步都可能会刹车的,论坛里有的是新手GM带到一半卡住了不知道怎么办于是先save了提问的帖子,就算每一步都踩了,能走到这一步完了得出的结论还是叫别人"不够老油条的都不要玩这个AP的,老油条也最好自己写,别碰警察团"的,可能只有你自己。
« 上次编辑: 2022-03-11, 周五 12:12:21 由 shirokuma »

May the cards lay out a straight

All from your command

离线 钐杉

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 168
  • 苹果币: 0
Re: 我对不起PL,因为我照着模组带崖巡探警
« 回帖 #48 于: 2022-03-12, 周六 01:33:16 »
致:原子能青蛙:
我尊重翻译工作者,尊重您做出的各种努力,但我无法接受这样的结果。如果触碰到了您的底线,那我也只有说一声抱歉。不过我倒不至于”号召“,毕竟人微言轻,大约也只是”建议“的程度。
我倒是也没有“转而”,实际上一开始我就是希望大家不要被警察团这种模组折磨,因为我不希望大家碰了这种模组之后出现和我类似或者是比我更离谱的问题。加上红字只是为了路人不要被下面的讨论剧透,我的态度真是没什么改变的。
真的水平够高,喜欢这个模组的GM大约也不会因为我评价一句就放弃。
现在警察团就是一个烂橘子,表面上看起来光鲜亮丽,结了译者浇灌的心血,但其实这玩意从作者的大根上就烂完了,只有这个种子还勉强能种一棵新树,但那又得GM去栽培。
然后我现在跟大家说:这橘子烂了。
您就对我大加指责,说”译者的辛苦你都不理解吗“,我怎么不理解?可是我理解有什么用,难道译者付出什么心血,能改变这个模组很烂的事情?还是各位的意思是,即使是模组很烂,大家就应该去跑,毕竟翻译很辛苦不跑可惜了?
我对不起译者,我认罪,但我如果不说,我是觉得更我对不起后面天真无邪以为警察团是正义的赞美歌的GM。
当然您可以说警察团不烂,那我真没办法了。200+xp的战斗,喝下“污秽圣杯”的社交遭遇,和各种不说人话的NPC。如果不改也能愉快享受这种事件,那我也只能无奈叹息说萝卜白菜各有所爱。

致:
shirokuma:
我都不知道您在说些什么。
如果说我和带我警察的一车GMPL和我带的一车PL最后几乎一致同意这模组不行的结论是自己的主观感受,那我也只能认了。
每个模组都有不足,我是承认的,但这个模组的不足之处几乎可以用罄竹难书来形容。我也不知道到底是谁的模组和这玩意的调整难度差不多。我个人能力不足是有的,但为什么,一定要让后来的GM也来进行警察团这种高难度挑战呢?
看完了发现不行,不带,那也花费了相比起短模组多很多的时间成本。——我真是不能理解您这话,那合着翻译的时间成本就是必须尊重,GM的时间成本就无所谓,就应该花时间看一个烂模组,然后痛苦修改和彻底放弃二选一,花出”多很多的时间成本“?难道译者的快乐来源于有人看了就行,哪怕看完了之后GM痛骂曰这都是什么玩意,也比没看强?我是不能理解这种思路。
最后:不知道您是如何从三言两语中总结出了失控了也没有收手这种罪状,随后得出我没有后续补救方案这种结论的,我理解您想要抢占道德高地,但真没必要这样写檄文。说真的,您觉得您身后站着青蛙佬正义之师,当然没有问题,但因此就写一个”可能只有你自己“……能麻烦您不要代表全体GM吗?还得意洋洋地用“知道为什么吗”设问,会阴阳怪气的人多了去了,不要以为是什么稀奇东西哈。
上面再怎么激烈都是直球表达,怎么到你这就变味了呢?
而我最后的结论也不会改变。烂模组就不该碰。


最后说一句。很感谢大家提出的各种建议,我认为这是论坛很好的有机的一部分,因而也并没有说什么“诶呀不用你说,我自己心里有数的啦”这种话。但因此就觉得我是没什么办法,甚至看完了建议还只会无能狂怒,那大可不必如此费心。
另外不会真有人觉得让所有人AB都变成战士是提建议吧
« 上次编辑: 2022-04-02, 周六 12:53:57 由 钐杉 »

离线 璀璨星炬

  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 3103
  • 苹果币: 2
Re: 我对不起PL,因为我照着模组带崖巡探警
« 回帖 #49 于: 2022-03-12, 周六 02:09:39 »
劇透 -   :
致:原子能青蛙:
我尊重翻译工作者,尊重您做出的各种努力,但我无法接受这样的结果。如果触碰到了您的底线,那我也只有说一声抱歉。不过我倒不至于”号召“,毕竟人微言轻,大约也只是”建议“的程度。
我倒是也没有“转而”,实际上一开始我就是希望大家不要被警察团这种模组折磨,因为我不希望大家碰了这种模组之后出现和我类似或者是比我更离谱的问题。加上红字只是为了路人不要被下面的讨论剧透,我的态度真是没什么改变的。
真的水平够高,喜欢这个模组的GM大约也不会因为我评价一句就放弃。
现在警察团就是一个烂橘子,表面上看起来光鲜亮丽,结了译者浇灌的心血,但其实这玩意从作者的大根上就烂完了,只有这个种子还勉强能种一棵新树,但那又得GM去栽培。
然后我现在跟大家说:这橘子烂了。
您就对我大加指责,说”译者的辛苦你都不理解吗“,我怎么不理解?可是我理解有什么用,难道译者付出什么心血,能改变这个模组很烂的事情?还是各位的意思是,即使是模组很烂,大家就应该去跑,毕竟翻译很辛苦不跑可惜了?
我对不起译者,我认罪,但我如果不说,我是觉得更我对不起后面天真无邪以为警察团是正义的赞美歌的GM。
当然您可以说警察团不烂,那我真没办法了。200+xp的战斗,喝下“污秽圣杯”的社交遭遇,和各种不说人话的NPC。如果不改也能愉快享受这种事件,那我也只能无奈叹息说萝卜白菜各有所爱。

致:
shirokuma:
我都不知道您在说些什么。
如果说我和带我警察的一车PLPC和我带的一车PC最后几乎一致同意这模组不行的结论是自己的主观感受,那我也只能认了。
每个模组都有不足,我是承认的,但这个模组的不足之处几乎可以用罄竹难书来形容。我也不知道到底是谁的模组和这玩意的调整难度差不多。我个人能力不足是有的,但为什么,一定要让后来的GM也来进行警察团这种高难度挑战呢?
看完了发现不行,不带,那也花费了相比起短模组多很多的时间成本。——我真是不能理解您这话,那合着翻译的时间成本就是必须尊重,GM的时间成本就无所谓,就应该花时间看一个烂模组,然后痛苦修改和彻底放弃二选一,花出”多很多的时间成本“?难道译者的快乐来源于有人看了就行,哪怕看完了之后GM痛骂曰这都是什么玩意,也比没看强?我是不能理解这种思路。
最后:不知道您是如何从三言两语中总结出了失控了也没有收手这种罪状,随后得出我没有后续补救方案这种结论的,我理解您想要抢占道德高地,但真没必要这样写檄文。说真的,您觉得您身后站着青蛙佬正义之师,当然没有问题,但因此就写一个”可能只有你自己“……能麻烦您不要代表全体GM吗?还得意洋洋地用“知道为什么吗”设问,会阴阳怪气的人多了去了,不要以为是什么稀奇东西哈。
上面再怎么激烈都是直球表达,怎么到你这就变味了呢?
而我最后的结论也不会改变。烂模组就不该碰。


最后说一句。很感谢大家提出的各种建议,我认为这是论坛很好的有机的一部分,因而也并没有说什么“诶呀不用你说,我自己心里有数的啦”这种话。但因此就觉得我是没什么办法,甚至看完了建议还只会无能狂怒,那大可不必如此费心。
另外不会真有人觉得让所有人AB都变成战士是提建议吧

青蛙的意思应该是这个模组确实有失衡的战斗,但并不是一无是处到《卖柑者言》里的柑那样。
理想的译法是这样的:先把原文看懂,照原文译出来,看看念不念得下去,试删掉几个不一定用得着的字,看看是否有损文义和文气。如果有损,再补回来。试把不可少的字加进去,看看是否超出原文范围,增减以后和原文再校对一次。有些地方是否译错,语气的轻重是否恰如其分,原文的弦外之音译文是找不找得到?原文的意思要消化;译文的文字要推敲。有经验的译者可能一下笔就译好了,不过还是要推敲的时候多。